Letterlijk vertalen doe je best zo min mogelijk

VGT is een eigen taal. Daarom focus je best op de taal zelf in plaats van te vertalen. Anders krijg je rare dingen of zoals men in het Nederlands zegt: VGT met veel haar op. Bekijk hier enkele voorbeelden waardoor je helemaal mee bent.


Probeer bij gebaren niet aan Nederlands te denken

In het Nederlands zijn er veel uitspraken die niet zo logisch zijn als je ze letterlijk vertaalt naar Vlaamse Gebarentaal.
  • Achter de computer werken
  • Achter de computer vind je geen toetsenbord en muis om goed mee te kunnen werken.
  • Wc-bril
  • Niet bepaald een bril om op je hoofd te zetten...
  • Onderweg
  • Het is nogal moeilijk om onder de weg te zitten. Misschien via de riool?
  • Oorbel
  • Een bel aan je oor zou niet goed komen, denken we.
  • Doodmoe
  • Oei, dat ziet er dodelijk uit. Beter heel moe dan dood in VGT!

Er bestaan uitzonderingen

Zoals in elke taal, zijn er ook bij VGT weleens uitzonderingen. Zo is er bijvoorbeeld 'frisdrank'. Dit wordt wel letterlijk vertaald als 'fris' en 'drank'.

Start met onze online cursus Vlaamse Gebarentaal

Met login bekijk je alles op je eigen tempo. Je leert één voor één de gebaren. Geen stress om iets te missen, want het gebaar herhaalt zich tot jij beslist om verder te gaan.

Ga aan de slag met de oefeningen en leer VGT over het thema dat jou interesseert.

Waar wacht je op? 😉